Почерком, почерком желтым приходит к нам осень
Дарит дождливую серую хмурую проседь
Запах костров уплывающий дым в небеса
Смотрят восторженно, тихо цветные леса
Холодом, холодом, холодом солнце встречает
Утро прохладное теплым, что было в начале
Кажется, окна стоят от дождя все в слезах
Думаю я о прекрасных святых небесах
Медленно, медленно, медленно год пролетает
Раньше заходит солнце и позже светает
И воробьи замерзают пушистою серою стайкой,
Скоро зима к нам придет полновластной хозяйкой
Время летит, время в пространстве тает
Осень в подарок нам листья цветные роняет
Но на земле оно твердо знает свой счет
От лета до лета - от осени к осени год.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".