Захар Зинзивер,
Германия
Божий я человек, православный. Откуда я- там меня уже нет, где я сейчас- все видят, где буду после- один Бог знает. e-mail автора:sinsiwer@rambler.ru
Прочитано 3003 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ты - и есть и будешь в звании! Комментарий автора: Благодарю за Ваши слова!
женя блох
2011-11-10 11:52:23
Очень понравилось.Не важно падение,важен подъем. Комментарий автора: Одно из моих самых ранних. Спасибо!
Надежда
2011-11-10 12:21:39
Образно, искренне...Сердце сжимается,
Прежние вспомнив пути...
Благо великое-время раскаяться.
С Богом построить мосты.
Очень понравилось.
В пятом и шестом четверостишии немного сбит ритм.
Может быть, сказать так:
Криком безмолвным гортань надрывается.
Господи, недобежал.
Думал воспеть, а приходится каяться.
Этого ль, Боже, Ты ждал?
Чистых объятий с лобзаньями сладкими
Кто-то достигнет другой.
Я же слезу вытираю украдкою-
Сгорбленный, старый, седой.
Или что-то в этом роде, чтобы сохранить дактиль.Благословения и вдохновения.
Комментарий автора: Надежда, спасибо Вам за подарок. Это из ранних, поэтому, когда достал его из пыли и паутины, не особенно позаботился о безупречном виде. А Вы заметили. Подумаю в выходные, хотя, Ваш вариант очень хорош. Еще раз благодарю.
Ирина Фридман
2011-11-10 13:22:29
Стих очень понравился. Да поможет вам Бог.
Бог принимает искренное расскаяние. Ухватитесь за Него...
Доброго вам времени суток.
Комментарий автора: Спасибо на добром слове!
Мария
2011-11-10 17:48:19
Благодарю... Комментарий автора: А я Вас.
Незлой
2011-11-10 19:59:25
Очч! Комментарий автора: Спасибо!
Дудка Надежда
2011-12-01 05:38:48
Славно исправили, Захар, благословений. Комментарий автора: Спасибо, не без Вашей, в том числе, помощи. И Вам Божье благословение!
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : Урок - Марина Н. Предлагаю вашему вниманию стихотворение-быль. Все, что написано в нем - правда.Не знаю, жив ли сейчас этот человек, но иногда в моей душе возникает желание помолиться за него...