Никогда, никогда, никогда не сдавайтесь,
Как бы не было трудно по жизни идти.
На колени упав, вновь с колен поднимайтесь,
Чтобы стиснув зубы до цели дойти!
Никогда, никогда никого не судите,
Да не будете сами судимы тогда.
Постарайтесь понять, а понявши, простите,
Бог обидчикам Вашим единый судья!
Никогда, никогда ни о чем не жалейте,
Пусть не всё, что хотели Вы сделать смогли.
Всё зависит от Вас: захотите, сумейте,
И преграды останутся все позади!
Никогда не жалейте о том то что было,
Дней минувших, увы, нам уже не вернуть.
Никогда не желайте того, что будет,
Дней грядущих ещё не известен нам путь.
Никогда, никогда не копите обиды,
Пусть обидчиков Ваших накажет судьба.
Не дано им понять, что других обижая,
Изначально они обижают себя.
Никогда, никогда не стесняйтесь любимым
Признаваться в любви и творить чудеса.
Пусть Любовью и Богом по жизни хранимы
В Вашем сердце живёт лишь одна доброта!
(Автор неизвестен)
Комментарий автора: Но самое лучшее это сдаться на милость Богу.
Прочитано 15244 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
единственное место меня напрягает:"Пусть обидчиков Ваших накажет судьба."
Я бы изменила на:"Пусть без тени обид светит ваша душа"
Маша
2010-10-26 04:46:45
очень просто и сильно сказано о самом главном, великолепный стих, пронизывающий, заставляющий сердце сжиматься в некоторых моментах при прочтении. Спасибо автору!
Владимир Вихляев
2014-07-28 19:01:53
Дорогие друзья, всё очень просто, это стихотворение написал Я. Зайдите на сайт стихи.ру, автор владимир вихляев. добро пожаловать!
Наталья
2017-04-13 06:30:13
Указали другого автора. Настоящий автор Владимир Вихляев.
Алиев Руслан
2017-12-05 12:19:58
Автор этого стихотворения балкарский поэт Кайсын Кулиев
Однажды... - Сотниченко Андрей написано в 2002г.Никто из нас,к сожалению,не обходится без потерь близких в этом мире.Но мы живы Надеждой,дарованной Господом нашим-Иисусом Христом,да славится Имя Его!Стихи вдохновлены,как раз,этой темой.
Тень истомы - Чала Вячеслав Самое новое и... самое непонятное. Пока.
О метаниях совести. 6 ноября 2010.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.